載營魄抱一,
能無離乎?專氣致柔,
能嬰兒乎?滌除玄覽,
能無疵乎?愛 國治民,
能無為乎?天門開闔,
能為雌乎?明白四達,
能無知乎?生之畜 之,
生而不有,
為而不恃,
長而不宰,
是謂玄德。

shí

zài yíng pò bào yī
néng wú lí hū zhuān qì zhì róu
néng yīng ér hū dí chú xuán lăn
néng wú cī hū ài guó zhì mín
néng wú wéi hū tiān mén kāi hé
néng wéi cí hū míng bái sì dá
néng wú zhī hū shēng zhī chù zhī
shēng ér bù yŏu
wéi ér bù shì
cháng ér bù zăi
shì wèi xuán dé

10

Can you coax your mind from its wandering
and keep to the original oneness?
Can you let your body become
supple as a newborn child's?
Can you cleanse your inner vision
until you see nothing but the light?
Can you love people and lead them
without imposing your will?
Can you deal with the most vital matters
by letting events take their course?
Can you step back from you own mind
and thus understand all things?

Giving birth and nourishing,
having without possessing,
acting with no expectations,
leading and not trying to control:
this is the supreme virtue.
begin   |   <<  10  >>   |   random   |  about |   tweet this